Falsos amigos Presentacin Los falsos amigos en espaol

  • Slides: 28
Download presentation
“Falsos amigos”

“Falsos amigos”

 Presentación Los falsos amigos en español y portugués son palabras idénticas o semejantes

Presentación Los falsos amigos en español y portugués son palabras idénticas o semejantes en su forma gráfica y/o fónica, pero que se diferencian total o parcialmente en cuanto a su significado. Las semejanzas que encontramos entre español y portugués suelen representar una facilidad en el proceso de comunicación. Es ese el hecho que hace que brasileños se sientan en general tan confiados para interaccionar, sea en español sea en portugués, sea en fin, en. . . “portuñol”, cuyo uso no siempre es asumido o reconocido por quien lo practica. La verdad es que las semejanzas entre el portugués y el español son tantas que, solo por cuenta de ellas, el hablante de una lengua ya se cree capaz de usar relativamente bien la otra. Pero, en esas semejanzas ¡cuántas trampas! Se engaña completamente, por ejemplo, el hablante de portugués que usa o interpreta el español rato como si fuera el término rato en su lengua. Al pedir, en español, un rato, por favor, no se está, de ninguna manera, pretendiendo recibir del interlocutor el pequeño roedor, al que en español se denomina rata. También se equivoca el hablante de portugués que le atribuye al español exquisito el sentido de “extraño”, presente en la forma portuguesa

esquisito. Si se dice, en español, ¡qué paella exquisita!, la valoración no tiene nada

esquisito. Si se dice, en español, ¡qué paella exquisita!, la valoración no tiene nada de negativo, como puede sugerir la asociación con el término semejante en portugués. El lector encontrará las informaciones necesarias para el uso preciso y la interpretación adecuada de esas palabras engañosas, y de muchas y muchas otras de naturaleza semejante, en !Ojo con los falsos amigos! Diccionario de falsos amigos en español y portugués. En ese diccionario bilingüe los autores enfocan más de 1. 200 pares de falsos amigos en español y portugués. ¡Ojo con los falsos amigos! - Diccionario de falsos amigos en español y portugués, de Suely Fernandes Bechara y Walter Gustavo Moure.

§Ejemplos de palabras que tienen formas similares con significados diferentes. Portugués • bêbada •

§Ejemplos de palabras que tienen formas similares con significados diferentes. Portugués • bêbada • borracha • filhote • cachorro • grávida • embaraçada • vassoura Español • borracha • goma de borrar • cachorro • perro • embarazada • enroscada • escoba

Portugués • delicioso, gostoso • esquisito • pescoço • coelho • momento • rato

Portugués • delicioso, gostoso • esquisito • pescoço • coelho • momento • rato • jantar • cena Español • exquisito • estraño, desagradáble • cuello • conejo • ratón • cena • escena

Portugués • escova • escritório • oficina • talheres • floco • copo •

Portugués • escova • escritório • oficina • talheres • floco • copo • vaso Español • cepillo • oficina • taller • cubiertos • copo • vaso • florero

Portugués • xícara • taça, calíce • urso • osso • molho • salsa

Portugués • xícara • taça, calíce • urso • osso • molho • salsa • comprido, longo • largo Español • taza • copa • oso • hueso • salsa • perejil • largo, extenso • Ancho, amplio

Portugués • suposto • presunto • sobrenome • Apelido • chacina • romã (fruta)

Portugués • suposto • presunto • sobrenome • Apelido • chacina • romã (fruta) • bolo Español • presunto • jamón • apellido • Apodo • carne de cerdo • granada • pastel

§ A continuación, se muestran ejemplos con palabras heterosemánticas. Traduzca al portugués: • Por

§ A continuación, se muestran ejemplos con palabras heterosemánticas. Traduzca al portugués: • Por favor, espere un rato que el médico ya viene. • ____________________ • Mañana tengo que ir a la oficina. _____________________ • Esta cena está muy exquisita. • ____________________ • Dejé el coche en el taller. ____________________ • Me gusta comer tapas en el bar. • ____________________ • Voy a comprar una escoba nueva para la casa. _____________________

§Acompaña la aventura de un brasileño en tierras españolas, intentando hablar el español sin

§Acompaña la aventura de un brasileño en tierras españolas, intentando hablar el español sin saberlo muy bien. • • • ―!Buenos días señor! —!Hola! Buenos días ― ¿Le molesta su saco? ¿Puedo colgarlo a la entrada? —Mas o que é isso? Que falta de respeito! ―Disculpa, pero refiero a su chaqueta. —Ah! O meu paletó? ―Por favor, quero fazer meu pedido. Vou comer una salada, arroz con polvo, carne, pero sin oso. Para beber un copo de jugo y de sobremesa una taza de helado. —Por que me olha (mira)? ―Es que no le entiendo. Bueno, antes de resolver eso, ¿quieres usted unas tapas? ? ? ?

Mira las palabras que debería usar el brasileño Portugués: • salada • oso •

Mira las palabras que debería usar el brasileño Portugués: • salada • oso • copo • sobremesa • • • Español: ensalada hueso vaso postre

Busca en el diccionario el significado de las palabras destacadas y sepa por qué

Busca en el diccionario el significado de las palabras destacadas y sepa por qué el brasileño no logró comunicarse correctamente. Después haz una frase con cada una en tu cuaderno: • • saco salada copo taza polvo sobremesa tapas __________ __________

Mira en las láminas a seguir y escribe una frase para cada una de

Mira en las láminas a seguir y escribe una frase para cada una de ellas empleando algunos de los falsos amigos que acabamos de aprender.

Ejemplos: ¡Huy, me duele el cuello!

Ejemplos: ¡Huy, me duele el cuello!

Quiero un vaso de leche.

Quiero un vaso de leche.

CRÉDITOS • www. google. com. br

CRÉDITOS • www. google. com. br