English Betty Botter had some butter But she
English Betty Botter had some butter, "But, " she said, "this butter's bitter. If I bake this bitter butter, it would make my batter bitter. But a bit of better butter— that would make my batter better. “ So she bought a bit of butter, better than her bitter butter, and she baked it in her batter, and the batter was not bitter. So 'twas better Betty Botter bought a bit of better butter.
Portuguese Em um ninho de mafagafos haviam sete mafagafinhos; Quem amafagafar mais mafagafinhos, Bom amafaganhador será.
Portuguese O sabiá não sabia que o sábio sabia que o sabiá não sabia assobiar. (The thrush didn’t know that the wise knew that the thrush didn’t know how to whistle)
Spanish Pedro Pablo Pérez Pereira, Pobre pintor portugués, Pinta pinturas por poca plata Para poder pasar por París (Peter Paul Pérez Pereira, Poor Portuguese painter Paints paintings for little money So we can pass by Paris)
Spanish Tres tristes tigres tragan trigo en un trigal (Three sad tigers swallow wheat in a wheat field)
Japanese 隣(となり)の客(きゃく)は よく柿食(か きく)う客(きゃく)だ ( The customer who sits next to me eats persimmon very often )
Cantonese 姨媽而家去宜家傢俬買而家岩用既 宜 家 傢 俬。 (Aunt goes to the “Yi Jia Furnishing Store” to buy furniture which is suitable for her. ) (Note taken from http: //hk. geocities. com/aronald 1234567890/w. htm )
Cantonese 麥當娜約左麥當雄去麥當勞道個間 麥 當 勞 食 麥 皮 撈 當 歸。 (麥 當 娜 (Madonna) == Female name) (麥 當 雄 == Male name) (They eat oat and Chinese angelica at Mc. Donalds on Mc. Donalds’ Road. ) (Note taken from http: //hk. geocities. com/aronald 1234567890/w. htm )
Cantonese 肯德龜同肯德雞去肯德基食肯德基 最 出 名 既 巴 辣 香 雞。 (肯 德 龜 and肯 德 雞 == People Names) (They eat famous spicy chicken burgers at Kentucky Fried Chicken. ) (Note taken from http: //hk. geocities. com/aronald 1234567890/w. htm )
Cantonese 抱著灰雞上飛機﹐ 飛機起飛﹐ 灰 雞 要 飛。 (Note taken from http: //hk. geocities. com/aronald 1234567890/w. htm )
Malay Lori lalu lalang layu. (The lallang whithered when the lorry passed by. ) (Note taken from http: //www. uebersetzung. at/twister/ms. htm)
Malay Buaya biawak, buaya biawak. (Crocodile lizard. ) (Note taken from http: //www. uebersetzung. at/twister/ms. htm)
Malay Kambing Kerbau, Kambing Kerbau. (Goat buffalo. ) (Note taken from http: //www. uebersetzung. at/twister/ms. htm)
Malay Pokok kopi, pokok kopi. (Coffee tree. ) (Note taken from http: //www. uebersetzung. at/twister/ms. htm)
Malay Cuka, kicap, cuka , kicap. (Cuka vinegar. ) (Kicap soy sauce. ) (Note taken from http: //www. uebersetzung. at/twister/ms. htm)
Indonesian Ular melingkar-lingkar di pagar ruman pak Amir. (The snake is going round and round on the hedge of Mr. Amir’s house. )
German Der Zweck hat den Zweck zu bezwecken; wenn der Zweck seinen Zweck Nicht bezweckt, hat der Zweck keinen Zweck! (The purpose of the purpose is to serve as purpose. If the purpose doesn't serve as purpose to its purpose, the purpose has no purpose!)
German In einem Schokolodenladen Ladenmädchen Schokolade aus. Ladenmädchen laden in einem Schokoladen Schokolade aus. (In a chocolate store girls are unloading chocolates. . )
German Wir Wiener Wäscherweiber wollen weiße Wäschewaschen, wenn wir wüßten wo warmes Wasser wäre. Warmes Wasser wissen wir, weiße Wäsche waschen wir. (We Viennese washerwomen want to wash white clothing, if we knew where warm water was. Warm water we know, white clothing we wash. )
German Fischers Fristze fischt frische Frische; Frische Fische fischt Fischers Fritze. (Fisher's errand boy is fishing fresh fish, . . . )
English How much wood would a woodchuck if a woodchuck could chuck wood? He would chuck, he would, as much as he could, and chuck as much wood as a woodchuck would if a woodchuck could chuck wood.
- Slides: 35