Dott ssa Monika Hengge Deutsch III Mod a
- Slides: 35
Dott. ssa Monika Hengge Deutsch III Mod. a a. a. 2017/2018 ______ Lingua e traduzione per l’impresa internazionale
Wortbildungsmechanismen im Deutschen
Phonetastisch!
Die Wortbildung Sprache ist kein statisches System, sondern ein lebendiges System, das sich kontinuierlich entwickelt. Technologische Neuerungen, Erfindungen, Weiterentwicklungen, etc. machen auch die Neubildung von Wörtern erforderlich. Oft behandeln Übersetzungstexte innovative Fachgebiete und Themen, bei denen die zu verwendende Terminologie erst geprägt oder aus existierenden Wörtern das am besten geeignete ausgewählt – oder Neugebildet – werden muss. (nach Stolze, Radegundis: Fachübersetzen – Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis. Berlin 32013. ) → Übersetzer müssen mit den grundlegenden Wortbildungsverfahren im Deutschen vertraut sein.
Wortbildungsverfahren ________________ Ø Syntagmatische Wortbildungsverfahren mit Mitteln der Grammatik Hauptquelle: http: //www. canoo. net/services/Wordformation. Rules/ueberblick/index. html? Menu Id=Word. Formation 10 Ø Semantische Wortbildungsverfahren Veränderung des Begriffsinhaltes
1. Syntagmatische Wortbildungsverfahren nach: Roelke, Thorsten: Fachsprachen. Berlin 2005. Derivation/Ableitung Komposition Suffigierung Präfigierung Konversion Bsp. : Baumhaus wertvoll Wortkürzung Bsp. : Autobus > Bus ADAC
Komposition Bei der Komposition oder Wortzusammensetzung werden selbständige Wörter miteinander zu einem neuen Wort verbunden werden. Marmor alt Staub treffen + + Tisch modisch saugen sicher = = Marmortisch altmodisch staubsaugen treffsicher Wortklasse, Flexionsklasse und bei Nomen das Geschlecht werden vom letzten (rechts stehenden) Basiswort auf das zusammengesetzte Wort übertragen.
Das Grundwort steht am Ende der Bildung und wird durch das Bestimmungswort determiniert. Bestimmungswort Grundwort Autobahn Eisenbahn Bahnhof Garagenhof
Die Komposition ist nach der Wortklasse der zusammengesetzten Wörter eingeteilt: > Nomenkomposita > Verbkomposita > Adjektivkomposita > Adverbkomposita > Pronomenkomposita
a) Die Nomenkomposita werden nach der Wortklasse der beteiligten Wörter eingeteilt: beteiligte Wortklassen Beispiel Nomen + Nomen Adjektiv + Nomen Verb + Nomen Adverb + Nomen Pronomen + Nomen Scheinwort + Nomen Tischdecke Grünspecht Überholspur Aufwärtstrend Selbstbetrug Brombeere
Artikel und Flexionsklasse Für alle Nomenkomposita gilt, dass das letzte (= rechts stehende) Element ein Nomen ist. Das zusammengesetzte Wort hat den gleichen Artikel und die gleiche Flexionsklasse wie dieses Nomen. Zum Beispiel: Nomen der Flexionsklasse -/en der Tisch Nomen der Flexionsklasse = /en + die Decke = Adjektiv + Nomen der Flexionsklasse es/e grün Nomen der Flexionsklasse = es/e + der Specht = Verb + Nomen der Flexionsklasse = en/en + der Automat = Nomen der Flexionsklasse en/en Nomen der Flexionsklasse = es/er + das Bild = Nomen der Flexionsklasse es/er Nomen waschen Adverb sofort + + die Tischdecke der Grünspecht der Waschautomat das Sofortbild
Wortbildungselemente in der Komposition Bei der Komposition werden eigenständige Wörter miteinander verbunden. Es kommen deshalb im Vergleich zur Derivation nur wenige Wortbildungselemente vor: a) Fugenelemente b) Bindestrich
Bei der Komposition kann zwischen den Teilen der Zusammensetzung ein Fugenelement stehen. Nach Nomen: Fugenelement e en ens er es s Beispiel Tagebuch Strahlenbündel Schmerzensschrei Kindergarten Jahresbericht Einheitspreis
? Wie nennt man das? Sprachenpaar DT-I Wirtschaft {s} system sistema economico
Hausaufgabe: Das Fugenelement s kommt häufig vor. 1. Finden Sie 10 Kompositionen mit Fugen-S und schließen Sie auf die zugrundeliegende Regel zurück. Bsp. : Regel: Krankheitsfall nach Nomen mit dem Suffix -heit 2. Existieren Ausnahmen? 3. Gibt es das Fugenelement nur in Nomen-Nomen. Verbindungen?
Beispiele deutsch italienisch Commercio di carta Commercio all‘ingrosso di carta Completamento della formazione ferie tra i semestri scorie nucleari Stoccaggio di scorie nucleare _
Häufigster Fehler: Ausdruck wird zergliedert und nicht als semantische Einheit betrachtet. Immagine di Maria > Bild der Maria (korrekt: Marienbild) Schwierigkeit: Je spezieller das Bezeichnete, desto mehr Morpheme müssen aufgeboten werden, um das Fachwort zu konstituieren. Schreibmaschine > Kugelkopfnormalschreibmaschine
EXKURS: Sinneinheiten mit Relationsadjektiv wilde Ehe ǂ die Ehe ist wild grüne Welle ǂ die Welle ist grün Système nerveux ǂ le systèm est nerveux Wo das Relationsadjektiv zum Einsatz kommt, handelt es sich um komplexe Sinneinheiten, die nicht wörtlich übersetzt werden können. Das Relationsadjektiv ist ein determinierendes Adjektiv (im Gegensatz zum normalen, das oft überflüssig ist). Übung: Italienisches Relationsadjektiv industria tessile > Textilindustrie linea aerea > Fluglinie convezione calorica > Wärmeübertragung
b) Verbkomposita teilnehmen, staubsaugen, herunterschauen c) Adjektivkomposita frühreif, wasserdicht, andersfarbig d) Adverbkomposita nebenbei, hierher, dorthin, … e) Pronomenkomposita Ich-Erzähler, Selbstbild, f) Zusammensetzung durch Anwendung von Abkürzungen oder Zahlen EU-Parlament, 3 er-Pack g) Neubildung durch Komposition mit lateinischgriechischen Wortelementen Para-, pre-, post-, inter-, auto-, ….
Gruppenarbeit: 1. Suchen Sie im Text alle Kompositionen. Wie viele gibt es? 2. Nehmen Sie einen deutschen Text und suchen Sie mindestens 3 Beispiele zu jedem der 6 Kompositionsmodi.
Derivation a) Neubildung durch Verbindung mit Präfixen oder Suffixen -er (bohren-Bohrer) -ung (Bohrung) -bar/-lich (trennbar, wunderbar/wunderlich) -keit/-heit (Schönheit) - los (arbeitslos), –frei (bleifrei), -sicher (feuersicher) - Miss- (Misswirtschaft), un- (unproduktiv), in- (ineffektiv)
Vorteil: Ø ausdrucksökonomisch günstig/komprimiert Sendegerät > Sender Ø Präzise Unterscheidung: fremdsprachig - fremdsprachlich Ø Klassifizieren Beispiel Medizin: -pathie: - itis: - ose: - om: allgemeine Erkrankungen akute Entzündung degenerative Entwicklung Schwellung
b) Konversion (Wortklassenänderung) Es gibt kein Wortbildungselement. Das Basiswort wird in eine andere Wortklasse überführt, ohne dass dabei ein Wortbildungselement oder ein anderes Wort beteiligt ist. Zum Beispiel: > Substantivierung von Infinitiven bearbeiten weiß mancare bloccare > das Bearbeiten > das Weiß > ammanco > blocco
> Wenn Präfixe oder Suffixe Wörter in eine andere Wortklasse überführen, spricht man von Konversion klein> kleinlich Haare > behaart > Konversion von Personennamen (Onymische Ableitung) Bach-Blütentherapie Hertz, Volt, Duden, Parkinson Achtung: Oft interkulturell nicht ganz identisch oder unterschiedlich gebildet.
Verschiedenheit der Morphologie Crohn‘s disease Morbus Crohn Torre Eiffelturm Eigennamen vs. Nomen Allen screw Innensechskantschraube Colorado beetle Kartoffelkäfer Jamaica pepper Nelkenpfeffer Verschiedene Namen Argand diagram Gaußsche Zahlenebene Bessemer process Thomasverfahren Differenzen der Explizitation Duddel arc Singender Lichtbogen Condy‘s fluid Condysche Desinfektionsflüssigkeit
Wortkürzungen Ø Wortkürzungen Autobus – Bus Ø Zusammenziehungen Motor+Hotel=Motel; smoke+fog=smog; smartphone+zombie=smombie; la Polfer (Polizia ferroviaria) Ø Wortauslassungen la (squadra) celere- Überfallkommando; un (treno) diretto. Eilzug Ø Akronyme LKW, NATO, AIDS Achtung: IQ (Intelligenzquotient)/ QI (quoziente d‘intelligenza) / UNO O. N. U, AIDS - SIDA
Vorteil Wenn der Übersetzer die Wortbildungsmöglichkeiten der Sprache kennt, kann er solche Ausdrücke aus den Einzelangaben bilden.
2. Semantische Wortbildungsverfahren Metaphorischer Ausdruck Terminologisierung erfolgt mit Hilfe einer Metapher Fuß (einer Maschine) Feld (Strom) Maus (Computer) Ø Gemeinsprachliches Wort wird semantisch auf eine fachspezifische Bedeutung eingeengt und dadurch zum Terminus. Problem: Festplatte (Computer? Gastronomie? )
Multifunktionslexeme Ø decken eine breite Palette von Bedeutungen ab Ø nur durch die Kollokation im Umfeld (Gebrauchsfeld , z. B. durch adjektivische oder substantivische Ergänzungen) wird Bedeutung eindeutig. Bsp. : Operation (Mathematik, Medizin)
Übersetzungsfehler _________________________ Was ist ein Übersetzungsfehler? Nicht-Einhaltung einer Norm in einer Sprachkontaktsituation Ø aufgrund mangelnder Sprachkenntnis oder Ø aufgrund mangelnder Sachkenntnis
Mögliche Fehlerquellen in der Übersetzung a) Homonymie Spannung (Psychologie, Elektrotechnik, Materialwissenschaft? ) Kristall (Geologie, Meteorologie) b) Polysemie Abschluss (Endstück? , Rede-? , vom Konto? , Universitäts-, ? Geschäftsjahr? ) c) Synonymie durch Merkmalselektion oder angewendetes Sprachrepertoire Orangensaft oder Nektar? Blinker/Anzeiger
Fehlervermeidung durch Achtsamkeit 1. Rechtschreibung Spülmaschine/Spulmaschine 2. Falsche Freunde spring flood ǂ Springflut fabric ǂ Fabrik caldo ǂ kalt 3. Laienhafte Übersetzung Stehtage statt Standzeit (LKWs) 4. Rechtschreibeordnung für Fremdwörter und Anglizismen (Duden) Curriculum Vitae, Ultima Ratio, Know-how, Face-to-Face. Interview, Short Story, Modern Jazz, Nouvelle Cuisine, Chicorée
Das Glossar … im Glossar von Ted. III wird überprüft, ob Sie diese Wortbildungsregeln kennen und anwenden.
Übung Offenheit Weltoffenheit offen Geschlossenheit geschlossen öffentlich - Öffentlichkeit Offenheit Öffnung – öffnen Öffnungszeiten öffnen – geöffnet eröffnen – Eröffnung - Eröffnungsfeier Schluss - schlussendlich - Schlussendlichkeit schließen beschließen - Beschluss erschließen – Erschließung Entschliessen - Entschlossenheit
Die wirtschaftlichen Sektoren Fachwort Übersetzung ins Italienisch Definition Kollokationen und Beispiele Bank [-, -en], die Sistema bancario Unternehmen, das Geldund Kreditgeschäfte betreibt und den Zahlungsverkehr vermittelt. Quelle - ein Konto bei der Bank haben - Geld auf der Bank [liegen] haben, von der Bank holen Gesamtwirtschaft innerhalb eines Volkes. Quelle - Eine geschlossene Volkswirtschaft - die Kosten für die Volkswirtschaft reduzieren Teilbereich der Wirtschaft, der sich dem Kauf und Verkauf von Waren, Wirtschaftsgütern widmet; Quelle - einen Handel austragen - Handel suchen, stiften, anfangen - Handel mit jemandem haben Volkswirtschaft [-], die Economia nazionale Handel [-s], der Commercio Komposition Ableitung Kürzung Konversion Kontext Nützliche Links Komposition: - Bankgeschäft - Bankwesen - Zentralbank Kürzung: EZB (Europäische Zentral. Bank) Komposition: - Volkswirtschaftspolitik Derivation: - Volkswirtschaftler „Der Wirtschaftskreislauf zeigt uns, dass die Bank die Geldströme zwischen Haushalten und Unternehmen ermöglicht. “ Quelle www. duden. de „Zum anderen hat sich die europäische Schuldenkrise seit der letzten Umfrage im Mai auch in den großen Volkswirtschaften Spanien und Italien vehement verschärft. “ Quelle www. duden. de Komposition: - Handelsblatt - Handelsregister - Handelskammer Ableitung: - handeln Konversion: das Handeln „In Handel und Verkauf sind dort 14 000 Menschen mehr beschäftigt als im Vorjahr, die Zahl der offenen Stellen stieg um 310, bundesweit um 1 600. “ Quelle www. duden. de http: //de. wikipedia. org /wiki/Bank www. vimentis. ch www. handelsblatt. com
- Deutsch
- Dott.ssa deutsch
- Dott.ssa deutsch
- Suprasegmentale elemente
- Monika hengge
- Monika hengge
- Veronika körner
- Glosse
- Monika hengge
- Dott.ssa lucia lospalluti
- Elena bozzola pediatra
- Sistema portale ipotalamo ipofisi
- Dott ssa benilde cosmi bologna
- Dott ssa guetta milano
- Dott.ssa caterina miscia bucchianico
- Dott ssa luana gualtieri lecce
- Dolore pelvico cronico
- Dott ssa alessandra muliere
- Pediatra guarino
- Fachredaktion deutsch www.deutsch-bw.de
- Modelo de selección atenuada
- Beckett classification of partial denture
- Hamlet act iii scene iii
- Dott magro cardiologo agrigento
- Mixedema idiopatico
- Dott garozzo cremona
- Modified borg scale
- Poliambulatorio caluso via roma 22
- Dott trabace ortopedico matera
- Dott venzano oculista genova
- Dott cesare burti
- La peg
- Dott riccardo simoni
- Dott tarroni rimini
- Dott mellino neurologo
- Ferrero rocher