Dostosowania jakie i dla kogo? Warszawa, 2 września 2014
Audiodeskrypcja DŹWIĘKOWY OPIS OBRAZU I TREŚCI WIZUALNYCH DLA OSÓB NIEPEŁNOSPRAWNYCH WZROKOWO
ODBIORCY �N I E W I D O M I OD URODZENIA �S Ł A B O W I D Z Ą C Y �O C I E M N I A L I �O S O B Y S T A R S Z E �I N N E D Y S F U N K C J E
� AUDIODESKRYPCJA = OBIEKTYWNY OPIS ? � AUDIODESKRYPCJA = KOMPROMIS
TA SAMA USŁUGA. INNY JĘZYK
Jak OPISYWAĆ?
CZY AUDIODESKRYPCJA POTRZEBNA? � Serwisy Informacyjne � Niszowe programy � Wywiady � Programy typu „Talk Show”
� PASMA PROGRAMOWE/ PRIME TIME � POWTÓRKI / PREMIERY � OFERTA PROGRAMOWA � AUDIODESKRYPCJA NA ŻYWO � SPOTY, REKLAMY � KOSZTY
Audiodeskrypcja z Syntezą Mowy dr Anna Jankowska, dr Agnieszka Szarkowska
niesłyszący późnoogłuchły
Rodzaj dostosowania nie zależy od „ubytku słuchu” tylko od znajomości języka polskiego
Napisy przeznaczone są dla osób posługujących się językiem polskim
Agnieszka Szarkowska, Monika Laskowska Jakie powinny być napisy? Raport z badania preferencji widzów dotyczących napisów telewizyjnych. Instytut Lingwistyki Stosowanej UW
upraszczać czy nie? dwie linijki czy trzy jaka czcionka?
czy można wyłączyć napisy ? napisy na żywo napisy a „żółty pasek”
Tłumacz języka migowego Tłumacz przeznaczony jest dla osób nieposługujących się językiem polskim albo posługujących się nim słabo
SJM =/= PJM Tłumacz musi być widoczny
Ile to kosztuje? Czy to jest technicznie możliwe?
Signlangtv. org Łódzkie Wiadomości Dnia TVP 3 Łódź