Comunicaciones verbales en Amrica Latina Variedades no geogrficas
Comunicaciones verbales en América Latina
Variedades no geográficas de la lengua
Lengua estándar Lengua que se impone más allá de las variaciones locales o sociales hasta el punto de emplearse corrientemente, como el mejor medio de comunicación, por gentes susceptibles de utilizar otras formas o dialectos. Generalmente es una lengua escrita. Suele estar sometida a una norma y a instituciones que la dirigen. Lengua de intercambio de una comunidad lingüística, legitimada e institucionalizada históricamente, con carácter suprarregional, que está por encima de la(s) lengua(s) coloquial(es) y los dialectos y es normalizada y transmitida de acuerdo con las normas del uso oral y escrito correcto. Lewandowski (op. cit: 201 -202) Es requisito fundamental para el ejercicio de cualquier actividad o profesión, es el lenguaje de la administración pública y del ámbito académico. Se caracteriza por el lecto escolarizado y la ausencia de lectos del usuario.
Lengua neutra Lengua que difunden los medios y que surge de la selección de las formas lingüísticas más extendidas en el conjunto del mundo hispánico. Es una lengua no natural que responde a las necesidades de comunicación. Un ejemplo de español neutro es el que usa la versión castellana de la CNN, el que aparece en el doblaje de películas extranjeras. ·Uso del “tu” y “usted” ·Se pronuncian de manera homogénea la s, z, c. El mismo fenómeno sucede con la b, v ·Se alterna el uso del pretérito perfecto compuesto, “he andado” , con el simple “anduve” ·Se recomienda el uso del futuro “iré”, etc. ·Se evitan los regionalismos
LABOV: variable lingüística esta determinada por una variable social VARIEDADES SOCIALES REMITEN A NECESIDADES DE IDENTIFICACIÓN: CASOS: Tiendas de Manhattan Ciudad de St. Mary Mar
Investigó en tres tiendas de distinto nivel social The fou –r -th floo-r
VARIEDADES SOCIALES ETARIAS (CRONOLECTOS) DE GÉNERO CARACTERÍSTICAS: presentan usos vinculados con GRUPO SOCIAL, GRADO DE ESCOLARIDAD, PROFESIÓN GENERACIÓN O LECTO ETARIO DE IDENTIFICACIÓN SEXO FEMENINO O MASCULINO (OTROS)
VARIEDADES FUNCIONALES O SITUACIONALES “Registros” (Halliday) DETERMINADAS POR EL CONTEXTO DE INTERACCIÓN
VARIEDADES FUNCIONALES O SITUACIONALES “Registros” (Gumperz) DETERMINAN EL EL CONTEXTO DE INTERACCIÓN Y EL SENTIMIENTO DE PERTENENCIA A LA COMUNIDAD
CONTEXTO ELEMENTOS EJEMPLOS CAMPO . Situación de comunicación o habla. Tema CLASE VIAJE EN COLECTIVO ACADÉMICO NO ACADÉMICO, ETC. TENOR . Participantes. Relación entre ellos MODO (Simétricas o asiméricas) PROFESOR-ALUMNO RECTOR-PROFESOR-PROFESOR . Canal ORAL-ESCRITO . Género CHARLA-PARCIALSOLICITUD DE CATEGORIZACIÓN
VARIEDADES SITUACIONALES REGISTROS IMPERSONAL OBJETIVO SUBJETIVO ESPECIALIZADO NO ESPECIALIZADO (MASIVO) FORMAL INFORMAL ESCOLARIZADO NO ESCOLARIZADO ESCRITO ORAL
LENGUA UNA VIRTUALIDAD DE OPCIONES LÉXICOS SEMÁNTICAS, SINTÁCTICAS Y MORFOLÓGICAS. . SE REALIZA EN LOS MULTIPLES DIALECTOS QUE PONEN EN VIGENCIA DETERMINADOS LEXEMAS, GIROS Y EXPRESIONES Usos ling de “vigencia general (o estándar)” incluye todos los uso del área definida, una “vigencia parcial (subestandar)” geográfica ( “vigencia regional”) y no geográfica, incluye usos que corresponden a una porción de la sociedad, a grupos sociales (variantes restringidas), etarios, profesionales ( “especializada”) a la lengua hablada o escrita, registros. Vigencias de relación (de género). Los usos pueden ser jóvenes, inmemoriales o incipientes/ declinantes. La "vigencia lingüistica" se origna en un acto individual de creación que logra imponerse a otras vigencias posibles en el sistema, pierde por disolución o sustitución. MARÍAS, J. “El uso lingüístico”, en Ofelia Kovacci, Ficha de la cátedra Gramática Española, Facultad de Filosofía y Letras, UBA, 1983
Todo individuo es plurilingue: alterna variedades locales, profesionales con las familiares, sociales, etc. Es injusto un criterio externo de corrección pero las propias comunidades tienen un criterio interno que tienen que ver con la necesidad de comunicación o con un ideal de defensa (ej. rechazo de extranjerismos). Cada variedad de lenguaje tiene sus propias reglas. ROSEMBLAT, Ángel, "El criterio de corrección lingüística". "Unidad o pluralidad de normas en el español de España y América". 1967
ALGUNAS VARIABLES APARECEN ESTIGMATIZADAS Lenguaje egocéntrico Jergas… argot Lenguaje no escolarizado Lenguaje sexista
Lenguaje subjetivo…. jerga…. vocablo llegó a nuestra lengua con el significado de 'lenguaje especial, difícil de comprender', según la primera edición del Diccionario de la Academia (1734), y hoy se la define como 'lenguaje especial y familiar que usan entre sí los individuos de ciertas profesiones y oficios, como los toreros, los estudiantes, etc. '. La palabra jerga proviene del provenzal antiguo gergon, que a su vez procedía del francés antiguo jargon o jergon, que en la Edad Media aludía al 'gorjeo de los pájaros'. Jergon se había formado a partir de la raíz garg-, de origen onomatopéyico, que expresaba ideas como 'hablar confusamente', 'tragar' y que aparece en nuestra lengua en palabras como garganta, gárgara, gargajo, y jerigonza entre otras. Es cierto que existe en castellano otra palabra jerga de etimología desconocida, aunque probablemente diferente de la que estamos tratando aquí, que significa 'tela gruesa o tosca' o 'colchón de paja o de pasto'. A partir de esta última se forma su aumentativo jergón.
Lenguaje poético/ egocéntrico: E nfermeros, curas blanqueados con llaves de cielos crucificados, eternos vivientes, rezando su inentendible discurso, parabólico radar; peces y más peces que entran a horas tempranas, información llevada hacia la ciudad de redes. Un clavo. Esta vez te clavaron en el culo una jeringa, una pastilla, moretones internos hasta el desmayo, una madera, una cruzcama caida como una parrilla donde cocinan a un muerto. Una MARÍA, ¿una MARÍA? Una MARÍA que cure la herida. Creo querer no creer que aun no exista. Pensar que afuera en el pavimento soy terror y aquí soy sacrificio, dolor, cuerpo muerto, me estudian. Me leen. Si nunca he sido libro. Un conjunto de nubes grises, rosas blancas hacen de hinchada, y ya lo ve, y ya love, esa es la casa de José.
LENGUAJE SEXISTA Un hombre con calle Callejero Recibido en la facultad de la vida Golfo Zorro puto Atorrante
¿Se debe decir “presidente” o “presidenta”? http: //fmmeducacion. blogspot. com/2008/01/se-debe-decir-la -presidente-o-la. html
presidenta. 1. f. Mujer que preside. 2. f. presidente (‖ cabeza de un gobierno, consejo, tribunal, junta, sociedad, etc. ). 3. f. presidente (‖ jefa del Estado). 4. f. coloq. Mujer del presidente. Real Academia Española © Todos los derechos reservados
- Slides: 22