Collection of PanEuropean Terminology Resources through Cooperation of
- Slides: 10
Collection of Pan-European Terminology Resources through Cooperation of Terminology Institutions EUROTERMBANK Andrejs Vasiļjevs, Tilde, Latvia
e. Content Program Project • Contract Number: EDC - 22 267 • Duration: 24 months • 8 participants from Latvia, Lithuania, Estonia, Hungary, Poland, Germany, Denmark • Coordinator: Tilde company (Latvia) • Total cost of the project: EUR 3 292 200 • Max Community contribution: EUR 1 646 100
Expected Results of the Project • Developed and implemented unified terminological methodology for new EU member states, aligned with best practices in EU • Established network of terminology institutions in region • Consolidation, harmonization and centralization of fragmented terminology resources • Operating online terminology data bank with links to various external term databases and banks
Linguistic Infrastructure Created/Strengthened • Euro. Term. Bank goal is to facilitate Pan European terminology development process • Methodology for harmonisation of terminology processes in new EU member countries and for ensuring compatibility of terminological resources for data interchange and resource sharing • Networking of terminology-related institutions (creators and holders of terminology resources, major user organisations) on both national and multinational levels • Consolidation of terminology content from different sources and owners in unified database that is intelinked with other systems
Users & Benefits for Users • Targeted to both terminology users and terminology creators • Single and free online access point to comprehensive terminology resources in different languages and fields • Effective dissemination of terminology resources • Involvement of general public in terminology development and dissemination through online discussions • Facilitation of professional terminology development through authorized online database tools and discussions • Easy to use and sophisticated search mechanisms taking into account language specifics
Business Case • Free services: – At least 90% of content – Available to general public • Fee based services: – Added value services like compilation of term collections upon user requests (like terminology extracts for dictionary publishers) – Proprietary content – Revenue used to cover maintenance and further development costs – Authorization mechanisms to support commercial services
Participants & Roles • Tilde, SIA – Latvia – Coordinator – Project management – System development and implementation • University of Applied Sciences Cologne – Germany – Networking of terminology institutions – Development of organisational and legal frameworks • Center for Sprogteknologi, University of Copenhagen – Denmark – Networking of terminology institutions – Development of methodology and standards • Lietuvių kalbos institutas (The Institute of the Lithuanian Language) – Lithuania – Awareness, dissemination – Marketing, and exploitation – Collection of national resources
Participants & Roles • Latvian Academy of Sciences – Latvia – General content selection, acquisition and processing – Collection of national resources • Morpho. Logic – Hungary – Requirements analysis and system design – Collection of national resources • Department of Estonian and Finno-Ugric Linguistics, University of Tartu – Estonia – Assessment, evaluation and system elaboration – Collection of national resource • Information Processing Centre – Poland – Collection of national resource – Awareness and dissemination on national level
Thank you and Welcome to Euro. Term. Bank soon! www. eurotermbank. com For further information and expression of interest in cooperation please contact:
- D/a 30 days
- Landsat collection 1 vs collection 2
- Transformed resources and transforming resources
- Fixed resources and variable resources
- Renewable resources vs nonrenewable resources
- Finding answer through data collection
- Favored cooperation with the romans
- International laboratory accreditation cooperation
- Maxime de qualité exemple
- Communication cooperation coordination collaboration
- Interamerican accreditation cooperation