Cloudy or sunny The future of the translator

  • Slides: 24
Download presentation
Cloudy or sunny? The future of the translator in the cloud? F. Steurs KU

Cloudy or sunny? The future of the translator in the cloud? F. Steurs KU Leuven Faculty of Arts Campus Antwerpen

FIT 2014 • FIT XXth World Congress • Berlin, August 4 – 6, 2014

FIT 2014 • FIT XXth World Congress • Berlin, August 4 – 6, 2014 • Man vs. Machine ? The Future of Translators, Interpreters and Terminologists

FIT XX Berlin Subtitling and audiovisual translation postediting Machine tools CAT tools standards terminology

FIT XX Berlin Subtitling and audiovisual translation postediting Machine tools CAT tools standards terminology Social media Working in the cloud

Term. Net intensive training • • Legal translation Economic aspects of translation Medical translation

Term. Net intensive training • • Legal translation Economic aspects of translation Medical translation Technical documentation Terminology management Localisation aspects Language policies and language planning

European Master in Translation Competences for master programmes in translation • • • TRANSLATION

European Master in Translation Competences for master programmes in translation • • • TRANSLATION SERVICE PROVISION COMPETENCE • http: //ec. europa. eu/dgs/translation/programmes/emt/key_documents/emt_competences _translators_en. pdf LANGUAGE COMPETENCE INTERCULTURAL COMPETENCE INFORMATION MINING COMPETENCE THEMATIC COMPETENCE TECHNOLOGICAL COMPETENCE (mastery of tools)

Impact of multilingualism • Impact on European Business life • Belgian Companies part of

Impact of multilingualism • Impact on European Business life • Belgian Companies part of the European Market (27 countries, 24 languages ) • Multilingual services in order to do business on a Pan. European level • Digital society and globalisation of the economy o Economic activities have changed o Go global, act local o Multilingualism and multilingual services are not an asset, they are an absolute necessity

Glocalisation Localisation Internationalisation Globalisation Translation, intercultural communication, adapting to locales

Glocalisation Localisation Internationalisation Globalisation Translation, intercultural communication, adapting to locales

ELAN • “Incidences du manque de compétences linguistiques des entreprises sur l’économie européenne” •

ELAN • “Incidences du manque de compétences linguistiques des entreprises sur l’économie européenne” • Negative consequences due to lack of language knowledge and translation expertise in companies : o Loss of contracts : 11% • Challenges in the near future: o Exploring new markets: 46% o Need for new languages : 50% o Language strategy : 50% o Multilingualism as added value

Transcert • http: //transcert. eu/sites/default/files/transcert_leaflet_final. pdf • • • Trans-European Voluntary Certification for Translators

Transcert • http: //transcert. eu/sites/default/files/transcert_leaflet_final. pdf • • • Trans-European Voluntary Certification for Translators DGT Life Long Learning project ECQA training and examination Certification

Learning Objectives • The translator masters the basic functionalities of translation-relevant software • The

Learning Objectives • The translator masters the basic functionalities of translation-relevant software • The translator is able to process files in and convert files to different formats • The translator is able to use CAT tools • The translator is aware of machine translation and professional pre- and post-editing • The translator is able to post-edit machine translated texts

Relevant Software? • Operating systems Microsoft Windows / Apple OS X / … •

Relevant Software? • Operating systems Microsoft Windows / Apple OS X / … • Text processors MS Office Word / Apache Open. Office / Apple. Works / … • Web browsers MS Internet Explorer / Google Chrome, Mozilla Firefox / … • Digital reference works Dictionaries / glossaries / thesauri / …

Relevant Software? • CAT tools • • • SDL Trados / Omega. T /

Relevant Software? • CAT tools • • • SDL Trados / Omega. T / memo. Q / Wordbee / … Alignment tools SDL Trados Win. Align / Align. Assist / … MT tools Systran / Mozes / … Terminology tools SDL Multi. Term / i-Term / Any. Lexic / … PM tools Translation Office 3000 / LTC Worx / Plunet / … …

CAT Technologies http: //www. cattools. org/ • Translation Editor o Text editor developed for

CAT Technologies http: //www. cattools. org/ • Translation Editor o Text editor developed for translation • Translation Memory o Database of previous translations • Termbase o Collection of systematically organized term records • Additional tools o o Term extractors Machine translation systems Aligners …

CAT Technologies Advantages • Clean translation environment o Identical for all file types (.

CAT Technologies Advantages • Clean translation environment o Identical for all file types (. doc, . xml, . html . xliff) • Increase in consistency (terminology / expressions) • Increase in productivity o 25 to 60% increase • Automated QA checks o Spelling checker o Terminology verifiers o Other formal errors (e. g. punctuation)

CAT Technologies Future developments o o Cloud applications Promising developments for subsegment matching and

CAT Technologies Future developments o o Cloud applications Promising developments for subsegment matching and grammatical matches Integration between MT and TM Termextraction : dedicated tools (Term. Wise, Sketchengine, …)

Machine Translation • Best known form of translation technology • Fully automated translation without

Machine Translation • Best known form of translation technology • Fully automated translation without human intervention • FAHQT and the Search for the Holy Grail • Dictionary based, example based, interlingua, transfer based, rule based, statistical, hybrid

Hybrid systems • New development : • Hybrid systems : combination of rule based

Hybrid systems • New development : • Hybrid systems : combination of rule based MT, and customizing through : o translation memories o terminology databases for dedicated subdomains or customers

Cloud based translation • Cloud-computing : new phenomenon in translation service o o o

Cloud based translation • Cloud-computing : new phenomenon in translation service o o o creating new needs and requirements for clientcompanies and translation agencies. Translators : relevant skills to use software that is based on the cloud Project managers are gradually requested to centralise the management process through browsers that support systems whose aim is to provide as many features as possible to facilitate the whole translation process.

Universities • Have to answer these questions • Active cooperation with industries o o

Universities • Have to answer these questions • Active cooperation with industries o o o Training, Research, Internschips

Master in translation • Master en traduction spécialisée (METS) • Postgraduate programme in specialised

Master in translation • Master en traduction spécialisée (METS) • Postgraduate programme in specialised translation o o o o Advanced terminology management Advanced translation technology Machine translation & workflowmanagement Software localisation Website localisation Audiovisual translation , …

Conclusion • Translator’s tasks are changing • University programmes need constant interaction with the

Conclusion • Translator’s tasks are changing • University programmes need constant interaction with the market • New competences • New requirements • New developments • Interaction between research, curriculum development and industry.