Anglicizmi u hrvatskom i srpskom jeziku Lelija Soanac
- Slides: 31
Anglicizmi u hrvatskom i srpskom jeziku Lelija Sočanac, Pravni fakultet Sveučilišta u Zagrebu
Sintagme n n H: beauty sleep, breaking news, coming out, fusion food, one night stand, impression management, pay gap, pet sitting, protective shallowness S. Ol star meč, gitar art festival, internet sajt, fešn selekšn, online šoping, rialiti šou, spejs šatl, video klip
Hibridne sintagme n H. Beauty stvarčice, break lopta, coming out priča, cargo hlače, chick literatura, CV muškarac, dance-trance glazba, e-djevojka, fashion linija, funk poslastica, gay scena, hiphop kultura, internet stranice, melting pot teorija, on-line naručivanje, one-man splitska tvrtka, patchwork obitelj, stand-up komičarka, street odjeća, razgovor na temu returns i revenues, milijunaš wannabe, web poduzetnik
Hibridne sintagme n S. Andergraund scena, biznis anđeo, brend konferencija, chat soba, folk zvezda, gej i lezbo populacija, horor klasik, internet peticije, lajfstajl magazin, noutbuk računar, online Hrvati, online Srbija, rokenrol zvuk, sajber kriminal, spa centar, wireless mreža
Ortografska adaptacija n n H: account executive, all stars, arty, backhand, beach club, body language. . . S: džangl i dram en bejs set, lajfltajl magazin, ol-star, part tajm, tač skrin, sajber kriminal, spejs šatl H. i S: biznis, blefirati, dizajn, fer, hendikep, intervju, kviz, koledž, lider, menadžer, stres, vikend H. i S: bajkerica, brejkati, frend, fajter, haker, keš, luzer, smajlić
Morfološka adaptacija imenica n n n I Mo: H. I S: as, bend, čip, dizajn, fan, golf, hit, pop, set, trend I M 1: H i S: -er: broker, haker, lider, luzer, menadžer, panker, reper; -ing: holding, šoping, tajming, trening I M 2: S: bokser/H. boksač; S: teniser/H. tenisač
Određivanje roda n n Tendencija muškog roda: H i S: brend, biznis, čip, hit, keš, mail, outfit, test, šoping
Množina n n H i S: asovi, dileri, klonovi, luzeri, pankeri, reperi, testovi H: second hand shopovi, video spotovi
Deklinacija imenica n n H: body languagea, body paintingom, boy benda, fusion fooda, po secondhand shopovima, reality showa, blockbusterima, celebrityja, chillouta, dejtova, eventima, shimmerom, street styleom, vintageom, yuppieja S: bejzbolu, bilborda, blokbastera, brejkdensera, šou biznisa
Množina imenica n n H: asovi, blockbusteri, close-upovi, dejtovi, eventi, klonovi, luzeri, skiperi, testovi S: bilbordi, blokbasteri, brejkdenseri, sajtovi, šoping molovi, trendseteri
Sekundarna adaptacija: tvorba imenica ženskog roda H: - ica: bejbisiterica, farmerica, globtroterica, menedžerica, partnerica, spikerica, sportašica, tenisačica, tinejdžerica, vaterpolistica n S: -ka, -kinja: bebisiterka, farmerka, globtroterka, menedžerka, partnerka, spikerka, sportistkinja, teniserka, tinejdžerka, vaterpolistkinja
Sekundarna adaptacija: tvorba imenica ženskog roda n n S: biznismenka, supermenka, šoumenka
Sekundarna adaptacija: tvorba imenica ženskog roda (novi anglicizmi) n n H: bajkerica, copywriterica, headhunterica, fajterica, frendica, trendseterica, sponzoruša S: blogerka
Sekundarna adaptacija imeničkih anglicizama: tvorba deminutiva n n H: pornić, softić, smajlić
Morfološka adaptacija glagola n n H: -ati: boksati, brejkati, chatati, dilati, downloadati, skejtati, snowbordati, startati, štrajkati; -irati: blefirati, dopingirati, kampirati, kidnapirati, klonirati, lobirati, servirati, skenirati, štrajkovati S: -ovati: blefovati, boksovati, četovati, dopingovati, kampovati, kidnapovati; -ati: brejkati, downloadati; -irati: bukirati, brendirati, dizajnirati, skenirati, testirati, zumirati
Primarna morfološka adaptacija pridjeva n n I Mo H: casual kolekcije, folk zvijezda, gay klub S: folk zvezda, horor klasik, top izvoznici I M 2: glamurozan, hektičan
Sekundarna adaptacija: tvorba pridjeva n H i S: -ski: designer> I dizajner> II dizajnerski; laser > II laserski, manager > I menadžer > II menadžerski, marketing > II marketinški, partner > II partnerski, software > I softver > II softverski, sniper > I snajper > II snajperski, surfer > II surferski
Predikativni položaj pridjeva n n n H: “Madona je uvjerila pola Hollywooda da je kabala trendi” S: “Niti je jasno, niti je fer” S: “Svi ukućani su joj posvetili pažnju, svi su bili okej prema njoj, a ona je sada pokazala pravo lice. ”
Predikativni položaj pridjeva n n H: “Jahanje je sve više in” “Hijerarhija je definitivno out, a suradnja postaje pravi brand”
Predikativna uporaba n S: “Prosto, sistem življenja je takav: pogledajte samo šta je “in”: dominira ono ”ko nije za sebe, nije ni za drugog” što nije netačno, ali je preforsirano i ultrakcentovano ono “za sebe”
Transkategorizacija n n Glagol>imenica: H: “Apsolutni “must”: La Colette, kultno mjesto modnih žrtava. . . Prijedlog>imenica: H: “Jer vi to zaslužujete”, tepaju nam mazni glasovi u offovima reklamnih spotova
Transkategorizacija n n Pridjev>imenica: “. . . vjernu publiku koja je nakon službenog dijela programa. . . izmamila obilati dodatak, svojevrsni “best of” odpjevan podjednako na slovenskom i na hrvatskom” “Ponosno nosim fake”
Transkategorizacija n n Pridjev>prilog: “Takva mu je i nova knjiga: napisana pitko, “smart”, i iz pozicije rođenog šminkera” Uzvik>pridjev: “. . . najbolje vježbe i tretmani uz koje će još dugo biti – wow!”
Semantička polja n n n n Ekonomija: biznis, marketing, menadžer Film: horor, triler Glazba: bend, hit, rock Mediji: intervju, kviz Moda: trendseter, trendi Politika: lider, samit/summit Računalna tehnologija: chip, driver, Internet, skenirati Sport: golf, meč, servis, tenis
Sekundarna semantička adaptacija: proširenje značenja n n H: «Lako je izgraditi institucije, ali je teško «promijeniti chip u glavama» . S: “Voleo bih da imam implantiran mikročip u oku koji će mi omogućiti da vidim sve i danju i noću – izbliza i izdaleka»
Sekundarna semantička adaptacija: proširenje značenja n «Loše vrijeme bi se moglo odraziti na odziv te tako prirediti neugodno iznenađenje Baracku Obami koji je smatrao kako bi nakon subote mogao ponoviti još jedan «hat trick» i potući donedavno neprikosnovenu bivšu Prvu damu te tako zadati još jedan, možda čak i smrtni udarac, njezinoj izbornoj kampanji. »
Sekundarna semantička adaptacija: proširenje značenja n «U tom sam trenutku bila najjadnije biće na svijetu, ali dugoročno gledano, ta je noć bila jack-pot za ostatak mog života. Tad sam odlučila da me nitko više neće sprečavati da radim stvari koje želim samo zato što sam žensko. . . » .
Sekundarna semantička adaptacija: proširenje značenja n «Kako bismo vam pomogli da dobijete stvarni uvid u to što se događa kada je beba on board, zamolili smo liječnike i mame da odgovore na vaša najčešća pitanja o trudnoći»
Sekundarna semantička adaptacija: proširenje značenja n «. . . budući da ravnopravna podjela kućanskih poslova između supružnika još uvijek uglavnom spada u SF, u tu su svrhu poslužili izumi kućanskih aparata. »
Zaključak: sličnosti n n Sintagme, hibridne sintagme Primarna morfološka adaptacija imenica i pridjeva (osnovni oblik, rod, broj, deklinacije) Primarna morfološka adaptacija pridjeva Semantička polja
Zaključak: razlike n n Razlike u ortografskoj adaptaciji Razlike u morfološkoj adaptaciji glagolskih anglicizama Razlike u tvorbi riječi Razlike u sekundarnoj semantičkoj adaptaciji
- Conditionnel present francuski
- Glasovne promene prezentacija
- Lana hudeček
- Predikat
- Idiomi u srpskom jeziku
- Sveta lucija pjesma
- Padezi u hrvatskom
- Germanizam u hrvatskom jeziku
- Naglasci
- Anglizmi u hrvatskom jeziku
- Glavni brojevi latinski
- Podjela suglasnika
- Kružno posuđivanje
- Hungarizmi u bosanskom jeziku
- Akov mjera
- Najstariji pjesnički tekst na hrvatskom jeziku
- Padeži
- Frazemi u hrvatskom jeziku
- Portret hrvatski jezik
- Luzitanizmi u hrvatskom jeziku
- Vratilo
- Anžuvinci na hrvatskom prijestolju
- Korijeni kršćanstva na hrvatskim prostorima radni list
- Ruzno pace osobine
- Hrvatski mjeseci
- Upitne reci u francuskom jeziku
- Jesenjin sergej
- Direktne zamenice u italijanskom
- E sa akcentom
- Past perfect tense signal words
- Futur 1 italijanski
- Kako se gradi present perfect simple