Alfonsina Storni 1892 1938 Peso ancestral de la
- Slides: 18
Alfonsina Storni (1892 -1938) “Peso ancestral”, de la colección Irremediablemente (1919) Storni, soltera, tuvo un hijo que guardó y crió a pesar de los prejuicios de su época. Víctima de la moral estricta de su época y de la misoginía (odio a las mujeres), la argentina Storni se rebeló contra ellos por medio de la poesía.
On same paper as yesterday’s warmup. 1. ¿Crees que el hombre que llora es cobarde o poco masculino? Explica. 2. ¿Crees que las mujeres sufren más que los hombres en la vida? Explica. 3. ¿Quién crees que es más sensible, la mujer o el hombre? ¿Por qué?
Peso ancestral ♦ el acero ♦ el alma ♦ brotar ♦ el peso ♦ soportar ♦ el veneno
EL ACERO
BROTAR
EL VENENO
EL ALMA SOPORTAR EL PESO
“Peso ancestral” Tu me dijiste: no lloró mi padre; Tu me dijiste: no lloró mi abuelo; No han llorado los hombres de mi raza, Eran de acero.
Así diciendo te brotó una lágrima Y me cayó en la boca. . . ; más veneno Yo no he bebido nunca en otro vaso Así pequeño.
Débil mujer, pobre mujer que entiende, Dolor de siglos conocí al beberlo. Oh, el alma mía soportar no puede Todo su peso.
• El poema es muy impresionista en el sentido de que no es explícito en cuanto al significado del “peso ancestral. ” • Cuando un poema se abre a muchas posibilidades, el poeta invita a su lector a proyectar sus propias experiencias en la obra.
• Qué podría ser la “mujer que entiende” de la última estrofa? O sea, ¿qué es lo que entiende? • ¿Qué crees que es el “dolor de siglos” enteros que siente la poeta? • ¿A qué podría referirse ese “peso ancestral”?
“Peso ancestral”, de Alfonsina Storni Nota la forma métrica del poema. ¿Cuántas sílabas hay en los versos mayores? ¿Cuántas en los menores? Tu me dijiste: no lloró mi padre; = 11 Tu me dijiste: no lloró mi abuelo; = 11 No han llorado los hombres de mi raza, = 11 Eran de acero. = 5
You said to me: “My father did not weep, Nor my grandfather weep. ” I heard you say: “No man of all my race has ever wept, ; of steel were they. ” And thus upon my trembling mouth I felt The poison of your bitter teardrop fall, Worse potion than my lips have ever quaffed From a cup so small. Weak woman, born all grief to comprehend, I drank the pain of ages infinite; But oh, my wretched soul cannot support The weight of it!
• ¿Cómo es la rima? • La forma métrica de este poema es muy interesante. • Contiene un fenómeno que en la versificación castellana se llama “pie quebrado, ”
• El “pie quebrado” consiste en la combinación de un verso más corto (de cinco silabas = tetrasilabo) con otros más largos (de once silabas = endecasilabos). • Es una forma muy antigua que se daba con frecuencia en la poesía prerrenacentista. • Trata de explicar el “humor” de este término poético.
Alfonsina Storni contribuyó decisivamente a la concientización del estado marginado de la mujer.
Alfonsina Storni (1892 -1938) “Peso ancestral”, de la colección Irremediablemente (1919)
- Peso ancestral metrica
- Peso ancestral
- Metrica de peso ancestral
- Peso ancestral ap spanish
- Alfonsina storni poemas feministas
- Alfonsina storni feminismo
- Cuadrados y angulos
- Peso ancestral metrica
- Genero de peso ancestral
- Porcentaje peso a peso
- Merma de alimentos
- Why did the homestead strike turn violent?
- Poet laureate 1809 1892
- Kirmus
- Vācu ķīmiķis 1829-1896
- Annem ile babamın yaşlarının toplamı 79 dur
- Los cipreses nº 1892
- Biblia alfonsina
- Malas manos tomaron tu vida