Agosto 17 Lalma tengo ayi Ansi ansi mi
- Slides: 22
Agosto 17 L'alma tengo ayi. Ansi, ansi mi galana, ansi. Ansi ansi, yo ya me kansi. Yo pasi por la vuestra puerta oras de arvi, pasi, torni i no vos veyo l'alma tengo ayi. Ansi, ansi mi galana, ansi. Ansi ansi, yo ya me kansi. 17 אוגוסט נשמתי הן שם מונחת שם נשמתי הן , מנחת בת , כך , ככה . כך כן , חן עיפתי , כך ! כך לי כל דלתך על עברתי אני , ערבית בבוא עת אך , ושוב , הופעת לא נשמתי . מנחת אצלך , ככה
Agosto 19 Bre Sarika, bre Bre Sarica, bre, ainda ermozika Bre, Sarika, bre, ainda ermozika. Yo te vo tomar. Bre Sarika, bre ay rosio enbasho Bre, Sarika, bre ay rosio enbasho. Yo te vo tomar 19 אוגוסט ברה , שריקה , ברה , שריקה , ברה כך יפה כל . עדין , שריקה , ברה כך יפה כל . עדין . אקח אני אותך , שריקה כסו , שריקה , ברה טללים . הארץ , ברה
Agosto 20 Bre Sarika, bre. Ojos tienes tu, almendras de komer. - Por mi vida! El Dio me los dio, mi madre me pario asi biva el mi sinyor. Bre Sarika, bre. Karas tienes tu, mnsanas de komer 20 אוגוסט ברה , שריקה , ברה , שריקה , ברה יש לך , אהה , עינים ! שקדים הן לאכל בחיי : נשבעתי האל אותן נתן , לי כך אמי , ילדתני , תחיה שכה ! אדון
- Por mi vida, el Dio me los dio, mi madre me pario asi biva el mi sinyor. Bre Sarika, bre. Mshos tienes tu, serezas de comer. - Por mi vida, el Dio me los dio, mi madre me pario asi biva el mi sinyor. Bre Sarika, bre. Dientes tienes tu, perlas d'enfilar בחיי : נשבעתי האל אותן נתן , לי כך אמי , ילדתני , תחיה שכה ! אדון , שריקה , ברה יש לך , אהה , שפתים דבדבנים ! לזלל בחיי : נשבעתי -
Agosto 21 Avia una te'hora muchacha (En la Santa 'Helena) Avia una te'hora muchacha, blanka i ermoza komo'l yasmin. Rabas para las madres kuzia i ansi se mantenia. Un dia la te'hora muchacha sin padre i sin madre solika kedo, mas ke un kruel ermano no tenia, i el ermano d'eya se namoro. 21 אוגוסט בת טהורה היתה אי פעם ( )בסנטה הלנה בת טהורה פעם היתה אי יפה כמו , ברה . היסמין היתה לאמהות תופרת ומצליחה . להתקים הבת בלי ויום אחד נותרה לה , גלמודה , אב ואם , רק אח אחד
Un dia el ermano le disho: -Ermana mia de mi korason, tu ermozura me kita loko, tu marido kero ser yo. La te'hora muchacha le respondia: - Ermano mio de mi korason, mil vezes prefero morirme i de tu sangre no me manchare. האח יום אחד : אמר לה , שלי אחות , ללב קרובה , אחות , יפיך , שגע אותי להיות לך בעל אני . תאב הטהורה : ככה ענתה לו קרוב , שלי אח , אל לב , אבחר למות פעם גם אלף ובדמך לא . אסתאב
Agosto 22 Kuatro Kantones 22 אוגוסט ארבע פינות יש פה בבית Kuatro kantones ay en esta kaza kuatro burakos ay en mi korason. פנות , בבית Vaya y no venga 'sta vida 'marga Guay lo que alkansi Ah! por que yo nasi? שוב ארבע יש פה בלב לי . ארבעה חרים בלי ילכו ! הסבל חיי אשר מכל וי , עברתי בכלל למה זה ? נולדתי
Agosto 23 Negra fue la ora ke te konosi, nunca fuera est'amor que yo ati. Amargo i yoro m'izites amargar, en toda la vida sin poder avlar. Tu me amates por enganyarme, por gozar de mi i no tomarme. Ma no saves k'al kavo es dolor kom'akeya roza ke no ay golor. Mansevos falsos i krueles, prometesh siempre ser fideles, ma sosh eskuros i sin piadad. Piedra ke se toka se puede ablandar?
Agosto 25 Avlo kon koraje i sin espantar ke kon una ija me kije bien amar. Komo eya ermoza yo no vo topar! Kale ser mi espoza por me konortar. El amor es fuerte fuego kemador komo un serpiente arrevatador. Se metio enfrente komo'l matador, menazas de muerte mansevos del dor. Miro d'alesharme por no me kemar, mas kero echarme al dip de la mar
Agosto 27 Por amar una donzea de muy chika edad sufriendo siempre i siempre en kavo i en kuantidad. Kuanti mas yo la amava eya me aboresia. Kada vez ke eya a mi me via ansi me dizia: Retirate mansevo, no piedras tu tiempo, ni menos a tu mansevez, fatiga no te des. 27 אוגוסט לעלמה נפשי נכספת נפשי לעלמה , נכספת רכה כה ; וחמודה בגללה רוחי מתיסרת ובלי גבול בלי . מדה שאהבתי ככל , גוברת כן תוסיף אותי , לדחות , בראותה אותי , הגברת
Agosto 28 La ija de la vezina, hosassa ke se yama Carolina, hosassa En koriendo se kayo. hosassa, hosassa La tripa se le unflo, hosasa. Al 'hospital se la yevaron, hossassa, hosassa Operar la operaron, hosassa. Grande fue el enkanto, hosasa k'un gameyo le kitaron, hosassa.
Agosto 29 Mademoiselle Sarika kere karosika i de kauchuk. Disho la vezina ke barra la kozina ke comimos pan y kashkaval, Kashkaval asado kon guevo haminado, asentados en el balkon. 29 אוגוסט מדמואזל שריקה מדמואזל שריקה לבקש : הרחיקה עגלה רוצה היא , מגומי . מקאוצ' וק השכנה אז אמרה לה כשהמטבח ) : ( כבדה לה אכלנו ולעסנו פת
Agosto 30 Mama yo no kero marido godro, s'echa'n la kama parese un sako. Mama yo no kero marido flako, s'echa'n la kama parese un palo. Ya m'arrepinti ke yo me kazi tikiya de guerko eskontri kon ti. 30 אוגוסט אמא'לה איני רוצה אמא' לה רוצה , עבה , בעל גוץ במטה כשהוא שוכב . לשק דומה הוא איני אמא' לה רוצה , רזה , בעל דק במטה כשהוא שוכב . למקל דומה איני התחרטתי
- Ayi ahadiat
- Ocak ayı kavramları
- Aralık ayı kavramları
- Beyzanur akgül
- Aralık ayı kavramları
- Allahin ayi
- X agosto
- Marco migliardi
- Oracion a santa rosa de lima
- Canículas de agosto
- Commento milano agosto 1943
- Noli me tangere sanggunian
- Alfabeto spagnolo pronuncia
- Disyembre 30 1896 pangyayari
- Fiesta salesiana
- Abraham watkins nichols sorrels agosto & friend
- Timeline ng el filibusterismo 1891
- Ley 3131 de 8 de agosto de 2005
- Agosto background
- No dia 06 de agosto de 2005 foram lembrados
- Maria regina 22 agosto
- Papà radice e luce portami ancora per mano
- Dula sa panahon ng amerikano