Accueil diaporama Unit mixte de recherche 7118 Titre

  • Slides: 30
Download presentation
Accueil diaporama Unité mixte de recherche 7118 Titre de la diapositive Bolchevik, bolcheviki, bolchevique

Accueil diaporama Unité mixte de recherche 7118 Titre de la diapositive Bolchevik, bolcheviki, bolchevique et bolchevique « soviétique » : l’intégration morphologique et sémantique des russismes français. Une contribution à la réflexion sur l’emprunt linguistique Éva Buchi http: //www. atilf. fr/perso/buchi http: //www. atilf. fr eva. buchi@atilf. fr prenom. nom@atilf. fr

1. Introduction Plan 1. Introduction 2. Les russismes du français 3. Le français en

1. Introduction Plan 1. Introduction 2. Les russismes du français 3. Le français en tant que « trait d’union » 4. Intégration morphologique 5. Intégration sémantique 6. Conclusion http: //www. atilf. fr/perso/buchi eva. buchi@atilf. fr

1. Introduction Buchi (Éva), à paraître : Bolchevik, mazout, toundra et les autres :

1. Introduction Buchi (Éva), à paraître : Bolchevik, mazout, toundra et les autres : dictionnaire des emprunts au russe dans les langues romanes. Inventaire – Histoire – Intégration. Paris : CNRS Éditions (= HDR 2003). http: //www. atilf. fr/perso/buchi eva. buchi@atilf. fr

2. Les russismes du français Aspect quantitatif • 445 russismes romans, dont 225 lexicalisés

2. Les russismes du français Aspect quantitatif • 445 russismes romans, dont 225 lexicalisés en français (roumain : 330 ; italien : 186) • 30 emprunts propres au français [en gras] • 9 -12 emprunts indirects (5% [roumain : 5% ; italien : 19% ; catalan : 25% ; espagnol : 30% ; portugais : 60%]) http: //www. atilf. fr/perso/buchi eva. buchi@atilf. fr

2. Les russismes du français Aspect historique • Moscovie (– 1612) : 15 (7%)

2. Les russismes du français Aspect historique • Moscovie (– 1612) : 15 (7%) • Russie tsariste 1 (1613– 1700) : 13 (6%) • Russie tsariste 2 (1701– 1800) : 38 (16, 5%) 2/3 • Russie tsariste 3 (1801– 1916) : 96 (42, 5%) • Russie soviétique (1917– 1990) : 62 (27, 5%) • Russie post-soviétique (1991–) : 1 (0, 5%) http: //www. atilf. fr/perso/buchi eva. buchi@atilf. fr

3. Le français en tant que « trait d'union» Renaissance Delort (Robert) (prés. et

3. Le français en tant que « trait d'union» Renaissance Delort (Robert) (prés. et trad. ), 1965 : La Moscovie du XVIe siècle vue par un ambassadeur occidental : Herberstein. Paris : Calmann-Lévy : 14 : « […] on a pu dire que Herberstein avait été le “Christophe Colomb de la Russie” et qu’il l’avait découverte (ou redécouverte) ; et si sa relation eut, de son temps, un tel succès, si elle apparaît de nos jours comme le meilleur témoignage sur la Moscovie à la fin du Moyen ge, c’est qu’elle se situe précisément au moment où le monde slave orthodoxe, après plusieurs siècles d’isolement, commence à reparaître sur la scène européenne. » http: //www. atilf. fr/perso/buchi eva. buchi@atilf. fr

3. Le français en tant que « trait d'union» Original latin (Rerum Moscoviticarum Commentarii)

3. Le français en tant que « trait d'union» Original latin (Rerum Moscoviticarum Commentarii) : 15562 [15491] • Traduction italienne : 1550 • Traduction anglaise : 1555 • Traduction allemande : 1557 • Traduction française : 1965 ( !) Olaus Magnus : De gentibus septentrionalibus (1555) Traduction française (Histoire des pays septentrionaux) : 1561 Exemple : diffusion du titre du tsar http: //www. atilf. fr/perso/buchi eva. buchi@atilf. fr

3. Le français en tant que « trait d'union» 19 e siècle http: //www.

3. Le français en tant que « trait d'union» 19 e siècle http: //www. atilf. fr/perso/buchi eva. buchi@atilf. fr

3. Le français en tant que « trait d'union» Quantification Roumain : 15 -16

3. Le français en tant que « trait d'union» Quantification Roumain : 15 -16 (sur 330) russismes reçus à travers le français Italien : 21 -24 (sur 186) Catalan : 12 -15 (sur 76) Espagnol : 27 -33 (sur 115) Portugais : 52 -57 (sur 110) Chiffres probablement à corriger à la hausse ! http: //www. atilf. fr/perso/buchi eva. buchi@atilf. fr

3. Le français en tant que « trait d'union» Exemple russe samovar n. m.

3. Le français en tant que « trait d'union» Exemple russe samovar n. m. « bouilloire à thé » > fr. (dp. 1814) > it. (dp. 1818 [trad. du fr. ]) > port. (dp. 1877) > esp. (dp. 1890) >? cat. (dp. 1932) > roum. (dp. 1832) http: //www. atilf. fr/perso/buchi eva. buchi@atilf. fr

4. Intégration morphologique 4. 1. Morphologie catégorielle 4. 2. Morphologie flexionnelle 4. 3. Morphologie

4. Intégration morphologique 4. 1. Morphologie catégorielle 4. 2. Morphologie flexionnelle 4. 3. Morphologie constructionnelle http: //www. atilf. fr/perso/buchi eva. buchi@atilf. fr

4. 1. Morphologie catégorielle Russe : 3 genres nominaux (masc. , fém. , neutre)

4. 1. Morphologie catégorielle Russe : 3 genres nominaux (masc. , fém. , neutre) → traitement du neutre ? russe zemstvo n. n. « assemblée provinciale » fr. zemstvo n. m. « assemblée provinciale russe » (dp. 1881) Intégration catégorielle = obligatoire ! http: //www. atilf. fr/perso/buchi eva. buchi@atilf. fr

4. 2. Morphologie flexionnelle Stade 1 : Bolchevik n. m. sg. (1917), bolchevik adj.

4. 2. Morphologie flexionnelle Stade 1 : Bolchevik n. m. sg. (1917), bolchevik adj. m. sg. (1917) Bolcheviki n. m. pl. (1918), bolcheviki adj. m. pl. (1918) Stade 2 : bolchevikis n. m. pl. (1918) bolcheviki adj. f. sg. (1918) N. B. Processus mental abstrait et pas forcément diachronique ! Stade 3 : bolchevik n. m. sg. (1917), bolchevik adj. m. sg. (1917) bolcheviks n. m. pl. (1918), bolcheviks adj. m. pl. (1927) http: //www. atilf. fr/perso/buchi eva. buchi@atilf. fr

4. 2. Morphologie flexionnelle russe gusli n. pl. (nom. /acc. ) « psaltérion, harpe

4. 2. Morphologie flexionnelle russe gusli n. pl. (nom. /acc. ) « psaltérion, harpe horizontale» gusel' (gén. ) [aujourd'hui guslej] fréquent dans le discours ! fr. gusli n. f. sg. (1772– 1839), gousli (dp. 1780) gousli n. m. sg. (1803– 1901), gusli (dp. 1872) fr. gussel n. sg. (1839 ; 1872) → intégration à la morphologie nominale française : un(e) gousli/des gouslis http: //www. atilf. fr/perso/buchi eva. buchi@atilf. fr

4. 3. Morphologie constructionnelle russe bol'ševik n. m. « membre de la fraction majoritaire

4. 3. Morphologie constructionnelle russe bol'ševik n. m. « membre de la fraction majoritaire du parti social-démocrate russe, favorable aux thèses de Lénine en 1903, qui arriva au pouvoir par la révolution d’octobre et forma par la suite le parti communiste russe » fr. Bolchevik n. m. (1917— 1933), bolschewik (1917), bolchevick (1918), bolchevik (dp. 1918) fr. bolchévique/bolchevique n. m. (dp. 1931) -ique, suffixe formateur d'adjectifs fr. bolchévique/bolchevique adj. (dp. 1917) http: //www. atilf. fr/perso/buchi eva. buchi@atilf. fr

4. 3. Morphologie constructionnelle russe jarovizacija n. f. « vernalisation (procédé mis au point

4. 3. Morphologie constructionnelle russe jarovizacija n. f. « vernalisation (procédé mis au point par Lyssenko et consistant à humidifier des graines de céréales et à les placer en chambre froide au début de leur germination, de façon à accélérer l'évolution de la plante) » fr. jarovisation n. f. (dp. 1931) -ation, suffixe formateur de noms d'action → dérivation : jarovisé adj. « soumis à la vernalisation » (1970) http: //www. atilf. fr/perso/buchi eva. buchi@atilf. fr

4. 3. Morphologie constructionnelle Rattachement étymologique russe stachanovec n. m. « ouvrier de choc

4. 3. Morphologie constructionnelle Rattachement étymologique russe stachanovec n. m. « ouvrier de choc » conscient ! (< NF Stachanov, nom d'un mineur devenu célèbre en 1935 pour sa capacité de travail) fr. « Stakhanoviets » n. m. « ouvrier de choc russe » (1935), stakhanovets (Larousse 1964) fr. stakhanoviste n. m. (dp. 1935) -iste, suffixe formateur de noms d'agents http: //www. atilf. fr/perso/buchi eva. buchi@atilf. fr

4. 3. Morphologie constructionnelle russe bojarin n. m. « membre de la couche sociale

4. 3. Morphologie constructionnelle russe bojarin n. m. « membre de la couche sociale supérieure de la Russie tsariste » , pl. bojare fr. Bayares pl. (après 1450), Boyar (1575), Boyare (1606), boiares pl. (1637), boïar (dp. 1692) Pas boïard seulement fr. boyart (1571 – 1600), boyard (dp. 1727), graphique ! (1759– 1912), bojard (1803) Captation par le suffixe -ard (< *HARD-) ! Indice dérivationnel : Boyarde n. f. « femme propriétaire russe » (1748– 1761) ; boyardise n. f. « noblesse russe » (1860/1880) http: //www. atilf. fr/perso/buchi eva. buchi@atilf. fr

4. 3. Morphologie constructionnelle Adaptation de suffixe : le suffixe de la langue prêteuse

4. 3. Morphologie constructionnelle Adaptation de suffixe : le suffixe de la langue prêteuse remplace le suffixe de l'étymon russe (bol'še-v)-ik > fr. -ique russe (jaroviz)-acija > fr. -ation russe (stachanov)-ec > fr. -iste Captation suffixale : le suffixe de la langue prêteuse remplace une séquence phonique non suffixale de l'étymon russe (bojar)-e [radical + marque du pl. ] > fr. -ard http: //www. atilf. fr/perso/buchi eva. buchi@atilf. fr

5. Intégration sémantique « totale » : sémantisme complètement détaché de la civilisation russe

5. Intégration sémantique « totale » : sémantisme complètement détaché de la civilisation russe (9 emprunts sur 225) : jarovisation n. f. « vernalisation » lasquette n. f. « jeune hermine » mammouth n. m. « éléphant fossile » mazout n. m. « fioul » morse n. m. « sorte de grand mammifère marin » podzol n. m. « sol acide des climats humides et froids » polynie n. f. « chenal navigable » solonetz n. m. « sol riche en sodium » solontchak n. m. « sol salin » http: //www. atilf. fr/perso/buchi eva. buchi@atilf. fr

5. Intégration sémantique « partielle » : sémantisme secondaire où le sème /+ russe/

5. Intégration sémantique « partielle » : sémantisme secondaire où le sème /+ russe/ a disparu (50 emprunts sur 225) http: //www. atilf. fr/perso/buchi eva. buchi@atilf. fr

5. Intégration sémantique russe perestrojka n. f. « restructuration des institutions soviétiques dans le

5. Intégration sémantique russe perestrojka n. f. « restructuration des institutions soviétiques dans le cadre des réformes socio-politiques entreprises par M. Gorbatchev à partir de 1986 » fr. perestroïka n. f. « réforme socio-politique allant dans le sens de l'efficacité et d'une meilleure circulation de l'information (en URSS) » (dp. 1986) fr. perestroïka n. f. « réforme socio-politique allant dans le sens de l'efficacité et d'une meilleure circulation de l'information (ailleurs qu'en URSS) » (dp. 1987) http: //www. atilf. fr/perso/buchi eva. buchi@atilf. fr

5. Intégration sémantique russe samizdat n. m. « auto-édition » fr. samizdat n. m.

5. Intégration sémantique russe samizdat n. m. « auto-édition » fr. samizdat n. m. « ensemble des moyens utilisés pour diffuser un ouvrage clandestin (en URSS) » (dp. 1960) fr. samizdat n. m. « ensemble des moyens utilisés pour diffuser un ouvrage clandestin (en dehors de l'URSS) » (dp. 1976) « auteur publié de façon clandestine (ici : J. Prévert sous l'Occupation) » (1980) → Exemplification de la structure des articles ! http: //www. atilf. fr/perso/buchi eva. buchi@atilf. fr

5. Intégration sémantique russe boršč n. m. « plat populaire à base de choux

5. Intégration sémantique russe boršč n. m. « plat populaire à base de choux et de betteraves, relevé avec des épices, additionné de crème aigre et enrichi de viande » fr. bortch n. m. « plat populaire russe à base de choux et de betteraves, relevé avec des épices, additionné de crème aigre et enrichi de viande » (dp. 1861) fr. bortsch idéologique n. m. « mélange savant » (1985) http: //www. atilf. fr/perso/buchi eva. buchi@atilf. fr

5. Intégration sémantique russe car' n. m. « empereur de Russie » fr. tsar

5. Intégration sémantique russe car' n. m. « empereur de Russie » fr. tsar n. m. « empereur de Russie » (dp. 1561) fr. tsar allemand de la télévision à péage n. m. « maître incontesté » (1997) http: //www. atilf. fr/perso/buchi eva. buchi@atilf. fr

5. Intégration sémantique russe trojka n. f. « attelage composé de trois chevaux attelés

5. Intégration sémantique russe trojka n. f. « attelage composé de trois chevaux attelés de front ; groupe de trois personnes » fr. troïka n. f. « attelage russe composé de trois chevaux attelés de front » (dp. 1841) ; « ensemble de trois personnes dirigeant l'URSS » (dp. 1921 [Staline, Zinoviev, Kamenev]) http: //www. atilf. fr/perso/buchi eva. buchi@atilf. fr

5. Intégration sémantique fr. troïka n. f. « ensemble de trois personnes dirigeant un

5. Intégration sémantique fr. troïka n. f. « ensemble de trois personnes dirigeant un État quelconque » (dp. 1928) http: //www. atilf. fr/perso/buchi eva. buchi@atilf. fr

6. Conclusion Cadre français trop étroit ? Vertu explicative de la comparaison romane !

6. Conclusion Cadre français trop étroit ? Vertu explicative de la comparaison romane ! http: //www. atilf. fr/perso/buchi eva. buchi@atilf. fr

6. Conclusion roum. bolşevism it. bolscevismo « Mirage phonétique » fr. bolchevisme cat. bolxevisme

6. Conclusion roum. bolşevism it. bolscevismo « Mirage phonétique » fr. bolchevisme cat. bolxevisme esp. bolchevismo port. bolchevismo http: //www. atilf. fr/perso/buchi roum. menşevism it. menscevismo fr. menchevisme cat. menxevisme esp. menchevismo port. menchevismo roum. maximalism it. massimalismo fr. maximalisme cat. maximalisme esp. maximalismo port. maximalismo eva. buchi@atilf. fr

6. Conclusion Buchi, Éva (2006) : « Wieviel Wortbildung, wieviel Morphologie verträgt die etymologische

6. Conclusion Buchi, Éva (2006) : « Wieviel Wortbildung, wieviel Morphologie verträgt die etymologische Forschung ? Bemerkungen zur Beschreibung rumänischer Slavismen » . In : Wolfgang Dahmen et al. (éd. ) : Lexikalischer Sprachkontakt in Südosteuropa. Romanistisches Kolloquium XII. Tübingen, Narr : 73 -90. http: //www. atilf. fr/perso/buchi eva. buchi@atilf. fr