Academia Naval Mircea cel Btrn Constana Departamentul de

Academia Navală “Mircea cel Bătrân” Constanţa Departamentul de Limbi Străine REDINTER – O NOUA PERSPECTIVA ASUPRA DEZVOLTARII COMPETENTEI PLURILINGVISTICE IN EUROPA Program internaţional de cercetare finanţat cu fonduri europene REDINTER - Rede Europeia Intercompreensao 143339 -LLP-1 -PT-KA 2 NW

AGENDĂ l. Politici comunitare. Multilingvism european. l. Ce este intercomprehensiunea? l. Intercomprehensiunea şi predarea limbilor străine. l. De ce există reticenţă faţă de învăţarea mai multor limbi străine? l. De ce “da” intercomprehensiunii?

AGENDĂ l. Câteva proiecte în domeniu. l. Ce este REDINTER? l. REDINTER – preocupari, scop, coordonatori, parteneri, asociati, grupuri de lucru, diseminare. l. Mai multe informaţii. l. Manifestări ştiinţifice.

POLITICI COMUNITARE MULTILINGVISM EUROPEAN l Principiul diversităţii culturilor, obiceiurilor, credinţelor şi limbilor; l Diversitatea lingvistică – o realitate socială; l Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene (2000): ¡ Art. 22 – respectul pentru diversitate lingvistică; ¡ Art. 21 – interzicerea discriminării pe criterii lingvisitce. l Tratatul de la Lisabona (2007): ¡ protejarea şi dezvoltarea patrimoniului cultural european.

CE ESTE INTERCOMPREHENSIUNEA? l Intercomprehensiunea este capacitatea de a înţelege o limbă străină fără să o fi studiat în prealabil, într-un context dat. l Intercomprehensiunea între limbi înrudite reprezintă capacitatea vorbitorilor de a-i înţelege pe cei care vorbesc sau scriu într-o limbă din aceeaşi familie cu a lor, în principal pe baza asemănărilor dintre limba lor maternă şi cealaltă limbă. l Intercomprehensiunea este o tehnică de comunicare prin care un vorbitor foloseşte limba maternă când discută cu un vorbitor de altă limbă. Cel din urmă nu foloseşte limba primului, dar este capabil să o înţeleagă şi să răspundă în propria limbă.

INTERCOMPREHENSIUNEA ŞI PREDAREA LIMBILOR STRĂINE ÎN UE l Intercomprehensiunea este o metodă de comunicare ce aduce o nouă abordare politicii de predare a limbilor: îi permite vorbitorului să evite folosirea unei a treia limbi între două persoane care vorbesc limbi înrudite. l Termenul intercomprehensiune a fost folosit de Uniunea Europeană pentru a desemna o abordare mai largă a procesului de predare-învăţare a limbilor străine, referindu-se în special la utilizarea competenţelor lingvistice deţinute deja pentru facilitarea accesului la alte limbi.

DE CE EXISTĂ RETICENŢĂ FAŢĂ DE ÎNVĂŢAREA MAI MULTOR LIMBI STRĂINE? l Prejudecăţile privind multilingvismul; l Teama de efortul de învăţare; l Alte preconcepţii obstructive: ¡ Vârsta – prea bătrâni pentru limbi străine? ¡ Lipsa înclinaţiei către învăţarea limbilor străine; ¡ Teama de a nu “amesteca” limbile; ¡ O nouă limbă străină va duce la uitarea celei cunoscute deja; ¡ Teama de a nu face greşeli în public.

DE CE “DA” INTERCOMPREHENSIUNII? l Nu presupune eforturi mari; l Se bazează pe competenţele existente dar neexploatate; l Porneşte de la cunştinţele de limbă maternă/o limbă străină cunoscută deja şi facilitează înţelegerea altor limbi din aceeaşi familie; l Se concentrează pe abilităţile receptive: înţelegerea textului scris şi înţelegerea auditivă; l Vizează dezvoltarea unor competenţe plurilingvistice “parţiale”, mai uşor de atins decât “perfecţiunea” într-o singură limbă străină; l Completează didactica tradiţională de predare a limbilor străine; l Accelerează şi motivează cunoaşterea cât mai multor limbi străine înrudite şi nu numai.

C TEVA PROIECTE ÎN DOMENIU http: //www. isoc. siu. no/isocii. nsf/print/426 D 7483 BBED 5 C 33 C 1256 DE 2004 C 994 D l Nume proiect: European Awareness & Intercomprehension l Durata: 01. 10. 2003 -01. 10. 2006 l Scurtă descriere: Scopurile proiectului au fost: ¡ să contribuie la extinderea interesului pentru limbi în Europa prin dezvoltarea unei metodologii specifice pentru învăţarea intercomprehensiunii; ¡ sã creeze materiale de învăţare care sã susţină în mod concret o metodologie dedicată intercomprehensiunii; ¡ să disemineze noţiunea de intercomprehensiune aplicabilitatea ei în viaţa cotidiană a cetăţenilor de rând. şi

C TEVA PROIECTE ÎN DOMENIU http: //www. eurocomcenter. eu/ l Nume proiect: Euro. Com l Durata: 2005 -2009 and 2007 -2012 l Descriere: Este un proiect care se doreşte a fi calea spre multilingvism. Euro. Com ar trebui înţeles ca o alternativă necesară predării limbilor străine în şcoli. Euro. Com. Rom, Şapte Site (Filtre), este o abordare multilingvă a lumii limbilor romanice.

CE ESTE REDINTER? o O reţea tematică o în cadrul proiectului european: “Programul de invatare pe tot parcursul vietii” (Lifelong Learning Program - LLP), Programe transversale, Actiunea cheie 2 – Limbile străine.

REDINTER – PREOCUPARI l. Preocupari principale: ¡ diversitatea lingvistică abordată prin metoda intercomprehensiunii, care dezvoltă atitudini pozitive faţă de limbile străine şi ¡diversitatea culturală, incurajând astfel învăţarea pe tot parcursul vieţii.

REDINTER – SCOP Scopul reţelei este să unească Instituţiile Europene care lucrează (sau au lucrat) în domeniul intercomprehensiunii pentru a: ¡dezvolta si incuraja implementarea politicilor de promovare a intercomprehensiunii; ¡sustine diversitatea lingvistica in Europa invatarea mai multor limbi la diferite niveluri; si ¡identifica si evalua toate initiativele care au drept scop dezvoltarea intercomprehensiunii si impactul lor asupra realitatii;

REDINTER – SCOP l gasi, crea si disemina informatiile referitoare la cele mai bune modalitati de implementare a metodei; l motiva invatarea mai multor limbi si a incuraja crearea de medii de invatare adecvate la diversitatea lingvistica; l identifica, lista, face schimburi si folosi metodele cele mai eficiente privind dezvoltarea procesului de intercomprehensiune pentru cei cu nevoi speciale.

REDINTER – COORDONATORI l Universitatea Catolica din Portugalia (PT) l Universitatea Stendhal din Grenoble (FR l Universitatea Autonoma din Barcelona (ES)

REDINTER – PARTENERI ¡ Universitatea Catolica Portugheza – Centro Regional das Beiras (PT) (coordonator) ¡ Universitatea Insbruck (AT) ¡ Universitatea "Paris Londron", Salzburg (AT) ¡ Universitatea Antwerp (BE) ¡ Universitatea Mons-Hainaut (BE) ¡ Universitatea St. Kliment Ohridski, Sofia (BG) ¡ Universitatea Justus-Liebig din Giessen – Euro. Com. Didact (DE) ¡ Universitatea din Frankfurt – Eurocom (DE) ¡ Universitatea Complutense din Madrid (ES) ¡ Universitatea Autonoma din Barcelona (ES) (coordonator) ¡ Universitatea Salamanca (ES) ¡ Hogskolan pa Aland (FI) ¡ Universitatea Luis Lumiere Lyon 2 (FR) ¡ Universitatea Stendhal – Grenoble 3 (FR) (coordonator)

REDINTER – PARTENERI ¡ Universitatea Ca’Foscari din Venezia (IT) ¡ Universitatea Roma Tre (IT) ¡ Asociatia Interculturala "Narramondi" Onlus (IT) ¡ Universitatea pentru Straini din Siena (IT) ¡ Universitatea Cassino (IT) ¡ Centrul de Limbi Straine in Serviciul Public – Vilnius (LT) ¡ IUFM – Touluse (FR) ¡ Universitatea Aveiro – L@LE (PT) ¡ Institutul Politehnic din Santarem (PT) ¡ Academia Navala "Mircea cel Batran" (RO) ¡ Universitatea A. I. Cuza Iasi (RO) ¡ Universitatea Onsekiz Mart Canakkale (TR) ¡ Universitatea din Provence – Aix-en-Provence (FR) ¡ Universitatea din Reunion (FR)

REDINTER – PARTENERI ASOCIATI ¡Universitatea Nationala din Rio Cuarto (AR) ¡Universitatea Nationala din Cordoba, Facultatea de Litere (AR) ¡Universitatea Federala din Parana, Curitiba (BR) ¡Agentia Universitara a Francofoniei (FR) ¡Uniunea Latina (FR) ¡Asociatia Portugheza a Profesorilor de Franceza (PT) ¡Universitatea din Torino (IT) ¡Universitatea din Lisabona (PT) ¡TV 5 (FR) ¡Universitatea din Nancy (FR) ¡Universitatea Estadual de Campinas (BR)

REDINTER – GRUPURI DE LUCRU l Diseminarea rezultatelor si a materialelor produse; l Dezvoltarea conceptului de intercomprehensiune; l Diseminare la nivel institutional si politic; l Cursuri de perfectionare in domeniul intercomprehensiunii; l Adaptarea tehnicilor intercomprehensiunii la un nou public cu nevoi noi; l Diseminarea cercetarilor efectuate de membrii retelei.

REDINTER – DISEMINARE l REVISTA ¡Revista Intercompreensao (editata de Institutul Politehnic din Santarem) este publicatia oficiala a retelei, care editeaza un numar anual special REDINTER (atat tiparit cat si online). l SITE OFICIAL REDINTER – FORUM http: //www. redinter. eu

MAI MULTE INFORMAŢII http: //www. anmb. ro/ro/files/cercetare/rei. html REDINTER l Descriere l Activităţi l Rezultate l Parteneri l Contact INTERCOMPREHENIUNE l Definiţii l Bibliografie adnotată l Proiecte finalizate l Proiecte în derulare l Resurse online

MANIFESTĂRI ŞTIINŢIFICE CONFERINŢA ANMB 12 – 14 noiembrie 2009 Constanta www. anmb. ro

VA MULTUMESC PENTRU ATENTIE! ar 21 delia@yahoo. com
- Slides: 23