1 Renaissance etc 1 Agape Storge Philoa Eros

  • Slides: 9
Download presentation

번역과 사회문화적 차이 1대 多 대응 • Renaissance: 인본주의/ 문 체부흥운동… etc. • •

번역과 사회문화적 차이 1대 多 대응 • Renaissance: 인본주의/ 문 체부흥운동… etc. • • 에스키모 어: ‘눈’에 대한 단어 종류 발 달 사막의 유목민: 더위에 대한 단어종류 발달 多 대 1 대응 (성경번역의 예: 베드로의 예수님의 대화) 그리스어 어원 • • Agape Storge Philoa Eros Agapē (IPA: /ˈægəpiː/[1], IPA: /ˈægəpeɪ/ [2], IPA: / əg'apeɪ/ [3]) (Mod. Gk. αγάπη [aˈɣa. pi]) (Ke. αγάπη IPA: [aˈga. pɛ]), is one of several Greek words translated into English as love. The word has been used in different ways by a variety of contemporary and ancient sources, including Biblical authors. Many have thought that this word represents divine, unconditional, self-sacrificing, active, volitional, and thoughtful love. Greek philosophers at the time of Plato and other ancient authors have used forms of the word to denote love of a spouse or family, or affection for a particular activity, in contrast to philia—an affection that could denote either brotherhood or generally non-sexual affection, and eros, an affection of a sexual nature. The term 'agape' is rarely used in ancient manuscripts, but was used by the early Christians to refer to the self-sacrificing love of God for humanity, which they were committed to reciprocating and practicing towards God and among one another (also see kenosis). Philia (φιλíα) in Aristotle's Nicomachean Ethics is usually translated as 'friendship', though in fact his use of the term is rather broader than that. Derived from the Greek word for love, "storge" is an obscure word for parental affection or the instinctive bond between animals and their young. This word came to public attention when a rumor began to circulate that the title for the sixth book in the Harry Potter series would be Harry Potter and the Pillar of Storge. J. K. Rowling, the author of the series, was quick to denounce the title as a hoax, writing on her web site "I am trying very hard not to feel offended that anyone thought this was possible. 'Storge', for crying out loud. Come on, people, get a grip. " Another rumoured title was Harry Potter and the Toenail of Icklibogg. The actual title was Harry Potter and the Half Blood Prince.

구어체 표현들 이해하기 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. I am so

구어체 표현들 이해하기 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. I am so over you. So is my mom Be all you can be Jump the gun Pull the trigger Pull the punches Pull one’s legs Don’t butter my face up ….

예시영화의 구어체 표현 Shadow of Stranger 中 Ted: Hey… Oh, I needed that Sarah:

예시영화의 구어체 표현 Shadow of Stranger 中 Ted: Hey… Oh, I needed that Sarah: There’s more where that came from Ted: I wish Shawn would wake up so I could drive them up into town. 14: 30 -14: 38 Sarah: What am I going to do with you? Ted: Well, for starters, I’ve been thinking about what you said last night. About taking some time off, Nine months(단수취급) isn’t that long. I think they’ll still remember your name. Do you think he’ll have brown eyes or blue? 19 -20 min 50 sec